On the main page itself, it must be written, "Browse the Quran" and not 'Browser the Quran'
JAZAKALLAHU KHAIR1 vote
The website seems to work fine on safari but not when I use chrome. Any idea why? None of the Arabic or English text displays on Chrome
The website seems to work fine on safari but not when I use chrome. Any idea why? None of the Arabic or English text displays on Chrome1 vote
hey broh, i suggest about translation ,..
i need translation indonesian languange, and tafser to indonesia, maybe many use alquran.info but did'n understand about the english..
so, we wish the translation indonesia,
keep spirit - hayya hammasah - ;)
la liqui maasalamah wassalamualaikum3 votes
Assalamu Alaikum brother.
First of all, JazakAllahu Khairan for this amazing project! :) I would like to suggest you to add an option to navigate to the next and previous surahs on the top as well as the bottom of the page. At the moment, we have to go to the Menu page to switch surahs which is a bit cumbersome. I hope you consider this suggestion.
Wa alaykum as-Salaam Amjad,
thanks for the kind words – please do remember us in your duas’.
Concerning your feature request, it’s something we have discuses internally but there seems to be some issues related to cross device support and screen size – so initially I will mark it under review and hopefully it’s something we can fix in this version or it will be included in the next major release of the project. Until then you are also able to change chapter directly from the URL (it is maybe to prefer on a PC),
You can download the nafees nastaliq font from here for use on your website. http://www.cle.org.pk/software/localization/Fonts/nafeesNastaleeq.html
Just for your info: Indo-pak Arabic script is for Arabic text not Urdu text.1 vote
Please marke the numbers more visible.6 votes
While reading the English commentary of Mohammad Asad, I noted that he quite often refers to the commentary in another ayah. It would be beneficial if a link could be provided from there to the place where the commentator refers. This would facilitate easy reading. Needless to say, a return link should also be present on the referenced link.3 votes
We have started linking different translations that have commentaries – because of this being manual work (if it should be done the right way from the beginning), it takes time to include a feature like this. Some of the translations with commentaries already provide this feature – but still not Muhammad Asad. This is a upcomming project in the feature,
As a Turkish student of the Quran, I use certain translations a lot more often than some others. However, the ones I most often use are not on the site. Humbly, I definitely suggest including the translations of the Mustafa İslamoğlu, Ali Ünal and Hayrat Vakfı. This would be a great gift to the Turkish-speaking lovers of the Qur'ân. The ones you have are already available on so many other websites. Jazakumullah al-Khayr!3 votes
We have just updated the project page with 4-6 new Turkish translations and are further planning another 4-6 translations,
First of all i really appreciate ur work! and if its posible then plz define another lang's translation more deeply too, as u have done in English... thanks2 votes
This is now something that we have started; please feel free to see our ‘Translation [beta]’ site for more about this: http://al-quran.info/page/translations
There quite a few translations that are controversial (Hilali-Khan, Rashad K., Progressive Muslims, etc). I think that there should be a link on the taskbar of the website that states that not all translations are considered authoritative.3 votes
This feature is now begin started and available on the site ‘Translation [beta]’ at http://al-quran.info/page/translations
We are still looking into making search for both RTL and LTR languages better,
- Don't see your idea?